Употребление выражений «talk to», «talk with», «talk about», «talk over», «talk through»

Очень часто многие студенты сомневаются в употреблении того или иного предлога с глаголом «to talk». Первое, что интересует всех: существует ли разница между «talk to» и «talk with»? Честно говоря, я сперва думала, что правильный вариант один — to talk to. Вариант «talk with» в моем понимании был грубой ошибкой. Но затем я стала все чаще и чаще встречать оба варианта, причем у самих носителей английского.

Итак, в чем же разница между «talk with» и «talk to»?

Да ни в чём!

The End.

Некоторые подмечают, что «talk to» нужно использовать, когда говорит только один человек, а «talk with» больше подходит для двусторонней дискуссии. Однако на практике выходит, что оба выражения взаимозаменяемы. Давайте рассмотрим несколько примеров: Разница между talk to и talk with

Talk about (тема/человек)

Конструкция «to talk about (something/someone)» переводится как «говорить о чем-либо (о ком-либо)». Данное сочетание глагола с предлогом крайне распространенное.

  • Everyone’s talking about the World Cup. (Все говорят о Чемпионате мира).
  • They always talk about me behind my back. (Они всё время говорят обо мне за моей спиной).

Talk over / talk through + (проблема/вопрос)

«Talk over» и «talk through» употребляются, когда описывается более детализированная, глубокая дискуссия, где зачастую нужно принять решение или решить, или проблема (конфликт), которая должна быть решена. «Talk through» может также обозначать пошаговое (детальное) объяснение какого-либо процесса.

Примеры:

My business partner and I talked things over and came up with a plan. (Мой партнер по бизнесу и я всё обсудили и разработали план).  

If you’re not happy in the relationship, you should talk it through with your girlfriend. (Если ты не чувствуешь себя счастливым в отношениях, тебе нужно серьезно поговорить со своей девушкой).

I’m looking for someone to talk me through the new computer system. (Я ищу кого-нибудь, кто объяснил бы мне новую компьютерную систему).

Читайте также: Как высказать свое мнение на английском языке

Talk someone into / talk someone out of (doing something)

Первое выражение означает «убедить кого-либо что-то делать», а второе, наоборот, «разубедить кого-либо что-то сделать». Например, человек не хочет что-то делать, но после ваших убеждений он меняет свое мнение.

  • We were hesitant to try ice skating, but Michael talked us into going. (Мы колебались насчет катания на коньках, но Майкл нас убедил).
  • She wants to get a giant tattoo, and her boyfriend is trying to talk her out of it. (Она хочет набить огромную татуировку, и её парень пытается её отговорить).

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.