Все идиомы с едой, или Очень вкусная статья

Эта статья — тематическая. В ней мы рассмотрим идиомы на английском языке с названиями еды. Приготовьтесь, путь будет долгим.

Поехали!

apple of someone’s eye

любимый (дорогой, обожаемый) человек

The youngest was the apple of his father’s eye.  Младший (сын) был любимцем у своего отца.

He said that Mary was the apple of his eye. He could not imagine living without her. — Он сказал, что очень любил Мэри. Он не мог представить жизнь без нее.

⊗ An apple a day keeps the doctor away.

Каждое(cъеденное) яблоко помогает обойтись без врачей. Есть более складный перевод. Например, кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает. Здесь имеется в виду польза фруктов, которые позволяют поддерживать здоровье без медикаментов.

While the health benefits of fruit are widely known and accepted, can an apple each day truly keep the doctor away?

В то время как польза фруктов широко известна и общепризнана, может ли яблоко в день действительно помочь обходиться без врачей? (из статьи)

⊗ to bring home the bacon

обеспечивать/кормить семью, «приносить домой бекон»

Every woman wants to be married to a man that can bring home the bacon. — Каждая женщина хочет выйти замуж за мужчину, который способен обеспечить семью.

⊗ a bean counter

Bean (бобы) — это что-то дешевое. Bean counter — человек, буквально считающий бобы — каждую копейку расходов. Обычно этим термином пренебрежительно называют бухгалтеров, банкиров и всех тех, кто выполняет финансовые операции в компании.

He blames corporate bean counters for causing thousands of workers to lose their jobs. — Он винит бухгалтеров компании в том, что тысячи работников потеряли свою работу.

⊗ to be full of beans

быть полным энергии

They couldn’t get to sleep because they were full of beans. — Они не могли уснуть, потому что энергия била из них ключом.

⊗ to spill the beans

раскрыть что-то тайное, конфиденциальное

Obviously they would have spilt the beans if they had known. — Очевидно, что они бы все рассказали, если бы знали.

⊗ bread and butter

что-то жизненно необходимое (базовый элемент); работа со стабильным доходом

A flourishing stock market is the bread and butter of a successful country. — Процветающий фондовый рынок — основа успешной страны.

Gardening is my bread and butter right now. — Садоводство сейчас для меня основной источник дохода.

⊗ to have a bun in the oven

ожидать ребенка, быть беременной

I was happy to announce to my parents that they would soon be grandparents as I had a bun in the oven. — Я была счастлива объявить родителям, что они скоро станут бабушкой и дедушкой, потому что я беременна.

⊗ butterfingers

кто-то неуклюжий, постоянно роняющий вещи

It was you who dropped it, butterfingers. — Это ты его уронил, растяпа.

⊗ to butter someone up

льстить, умасливать, подлизываться

A student tried to butter the teacher up. — Студент пытался задобрить преподавателя.

⊗ butter wouldn’t melt in somebody’s mouth

человек выглядит так, как будто не сделал ничего плохого, но вы думаете, что он мог сделать — сама невинность

Tommy looked as if butter wouldn’t melt in his mouth. — Томми выглядел так, будто он ничего не делал (на него бы никто не подумал).

⊗ a piece of cake

что-то очень простое

I thought I was going to fail the test, but it turned out to be a piece of cake! — Я думал, что провалю тест, но он оказался простейшим!

⊗ the icing on the cake

вишенка на торте, последний штрих — что-то, что делает нечто хорошее еще лучше, досл. «глазурь на торте»

I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake. — Я просто был рад, что моя дочь состоит в стабильных отношениях, но внук стал еще большей радостью.

⊗ to sell like hot cakes

продаваться как горячие пирожки — быстро расходиться

The new Blur’s album is selling like hot cakes. — Новый альбом Blur отлично продается.

⊗ a big cheese

важный человек, «важная шишка»

He left business school and became a big cheese in the City. — Он оставил бизнес-школу и стал большим начальником в «Городе».

⊗ to be like сhalk and cheese

быть противоположностями

My brother and I are like chalk and cheese. — Мой брат и я — полные противоположности.

⊗ another (a second) bite at the cherry

еще один (второй) шанс/возможность что-то сделать

It’s not often you get a second bite at the cherry. — Не так часто тебе дают второй шанс.

⊗ to cherry-pick

отбирать самое лучшее и выгодное из того, что доступно

The company should buy the whole airline and not just cherry-pick its best assets. — Компания должна купить авиакомпанию полностью, а не выбирать для покупки ее лучшие активы.

⊗ (as) cool as a cucumber

спокойный, невозмутимый (в трудной ситуации)

I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. — Я думал, что это будет напряжно, но я был спокоен.

⊗ a cowardy custard

трус, детская дразнилка — зайчишка-трусишка

Maybe I shouldn’t admit to being quite such a cowardy custard, but the psychology of fear is scarily fascinating.

Может быть, я не должна была признаваться в своей трусости, но психология страха — ужасающе потрясающая штука.

⊗ a bad egg

плохой человек, негодяй

He never phoned his mother. He was a bad egg. — Он никогда не звонил своей матери. Он был плохим парнем.

⊗ egg someone on

подстрекать, заставлять что-то делать (обычно негативное)

Alan’s never been in trouble before, so I’m sure his friends egged him on to start the fight. — Алан никогда раньше не попадал в неприятности, поэтому я уверен, что друзья подстрекли его на драку.

⊗ to have egg on one’s face

глупо выглядеть, смущаться из-за того, что сделал или сказал

This latest scandal has left the government with egg on its face. — Недавний скандал поставил правительство в неловкое положение.

Bill ended up with egg on his face, when his wife found out he had been lying. — Билл выглядел обескураженно, когда его жена узнала, что он врет.

⊗ you can’t make an omelette without breaking eggs

«не разбив яиц, яичницы не сделаешь» (нельзя сделать что-то без ущерба чему-то другому)

The course requires a lot of effort on your part. It is true that you can’t make an omelette without breaking a few eggs. — Курс требует больших усилий с вашей стороны. Правду говорят, что нельзя сделать омлет, не разбив яиц.

⊗ to over-egg the pudding

преборщить, перестараться (слишком стараться, пытаясь улучшить что-либо)

I think we’ve over-egged the pudding with the amount of technology we’ve crammed into our daily lives — no one knows how to have a quiet moment anymore. — Думаю, мы переборщили с количеством технологий, которыми мы напичкали повседневную жизнь — никто больше не знает, как наслаждаться тишиной.

⊗ to put all your eggs in one basket

рисковать всем, «складывать яйца в одну корзину»

You shouldn’t invest all your money in Microsoft, it would be like putting all your eggs in one basket. — Не стоит инвестировать все свои деньги в «Майкрософт», это как складывать все яйца в одну корзину (=большой риск).

Why are you putting all your money into one company? Don’t put all your eggs in one basket. — Зачем ты вкладываешь все деньги в одну компанию? Не клади яйца в одну корзину.

⊗ to walk on eggshells

пытаться не расстроить (кого-либо)

Everyone in the family had to walk on eggshells when he was in a bad mood. — Всем членам семьи приходилось быть аккуратными (чтобы не огорчать его), когда он был в плохом настроении.

⊗ to not give a fig for something (someone)

не беспокоиться о ком-то или о чем-то, быть безразличным

They can say what they like. I don’t give a fig. — Пусть говорят, что хотят. Мне все равно.

⊗ a different (another) kettle of fish

другое дело (вопрос или тема)

Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish. — Иметь знания — одно, а вот уметь передавать их другим — другое.

Oh! They want to place an order? That’s a different kettle of fish. Of course I’ll talk to them. — О! Они хотят сделать заказ? Другое дело! Конечно, я с ними поговорю.

⊗ a pretty(fine) kettle of fish

сложная или неловкая ситуация

They’re divorced, and someone’s sat them next to each other — that’s a fine kettle of fish. — Они разведены, а кто-то посадил их рядом друг с другом — неловкая ситуация.

⊗ to have bigger fish to fry

иметь более важное/интересное дела, «на сковородке есть рыбка побольше»

It’s really not worth my time. I’ve got bigger fish to fry! — Это не стоит моего времени. У меня есть дела поважнее!

⊗ like a fish out of water

чувствовать себя неудобно/некомфортно в конкретной ситуации (как рыба без воды)

When she started talking about her personal problems, he looked like a fish out of water. — Когда она начала говорить о своих личных проблемах, он выглядел так, будто ему неудобно.

⊗ fishy (to smell something fishy)

подозрительный (почуять что-то подозрительное/подвох)

I smell something fishy about this deal that you want to get into. — Я чую подвох в деле, в котором вы хотите участвовать.

I knew there was something fishy about y’all. — Я знал, что-то с вами не так.

⊗ sour grapes

зависть (из-за невозможности получить что-то или достичь чего-то)

I don’t think it’s such a great job — and that’s not just sour grapes because I didn’t get it. — Я не думаю, что это такая замечательная работа — и это вовсе не зависть, потому что я ее не получил.

He was really sarcastic about my new job, but I think it’s just sour grapes, because he hasn’t got one. — Он очень много язвил по поводу моей новой работы, но я думаю, что он просто завидует, потому что у него вообще ее нет.

⊗ to buy a lemon

купить что-то ненужное или дефектное

All those people who bought a new Toyota have bought a lemon. — Все, кто купили новую «Тойоту», выбросили деньги на ветер.

⊗ cry over spilt milk

плакать или сожалеть о том, что уже произошло (плакать о пролитом молоке)

Its no use crying over spilt milk – it was a bad investment, the money has been lost and there’s nothing we can do. — Нет смысла горевать о произошедшем. Это была плохая инвестиция, деньги потеряны, и ничего не поделаешь.

⊗ mutton dressed (up) as lamb

выражение, которым описывают немолодую женщину, одевающуюся в стиле, больше подходящем для молодой девушки

She’s over fifty and should really stop wearing mini skirts if she doesn’t want to look like mutton dressed as lamb. — Ей за 50, и уже пора перестать носить мини-юбки, если она не хочет выглядеть как молодящасяся тетка.

Do you think this dress is too young-looking for me? — I don’t want to look like mutton dressed as lamb. — Думаешь, это платье слишком молодежное для меня? Я не хочу выглядеть не по возрасту.

⊗ as keen as mustard

сильно стремящийся, желающий

He was as keen as mustard because he really wanted to win the competition. — Он был решительно настроен, потому что очень хотел победить в соревновании.

⊗ nutty as a fruitcake

чокнутый, сумасшедший, со странностями

Don’t pay any attention to my sister; she’s nutty as a fruitcake. — Не обращай внимания на мою сестру; она чокнутая.

⊗ to use a sledgehammer to crack a nut

делать больше, чем требуется для достижения результата

It was a small and peaceful demonstration so I don’t know why there was such a big police presence. It was like using a sledgehammer to crack a nut. — Это была небольшая и мирная демонстрация, так что не знаю, зачем присутствовало столько полицейских. С этим явно был перебор.

⊗ to know your onions

много знать по конкретной теме (разбираться/»шарить» в определенной теме)

She really knows her onions in the historical field. — Она действительно эксперт в области истории.

⊗ as easy as pie

очень простой

Cooking isn’t as easy as pie. — Готовка — это не так уж и просто.

⊗ to have a finger in every pie

быть задействованным во многих вещах («иметь палец в каждом пироге»)

John likes to have a finger in every pie. — Джон любит участвовать во всем подряд.

Rachel wouldn’t be so busy and stressed if she didn’t have a finger in every pie. — Рейчел не была бы такой занятой и напряженной, если бы бралась за каждое дело.

⊗ a couch potato

человек, который все время сидит на диване и смотрит ТВ

Cold winter weather’s no reason to be a couch potato. — Холодная зимняя погода — это не оправдание для лежебок.

⊗ a hot potato

сложная (щепетильная) тема (вопрос, дело), которая вызывает много разногласий при обсуждении

His resignation is a political hot potato. — Его отставка — щекотливая политическая тема.

⊗ a knuckle sandwich

удар кулаком (по зубам), затрещина

If you keep mocking me, you’re going to get a knuckle sandwich! — Если ты продолжить высмеивать меня, получишь по зубам!

⊗ a (one) sandwich short of a picnic

тупой, глупый

My niece stuck a knife in the toaster and electrocuted herself. I’ve always thought she was one sandwich short of a picnic. — Моя племянница воткнула нож в тостер, и ее ударило током. Я всегда считал ее не очень умной.

to be in the soup

оказаться в трудной или неприятной ситуации

We’re going to be in the soup if we don’t deliver this on time. — У нас будут неприятности (проблемы), если мы не доставим это вовремя.

Now I‘m really in the soup. I broke my father’s car. — Теперь у меня будут проблемы. Я разбил папину машину.

⊗ soup up

изменять, модифицировать что-либо, чтобы повысить мощность или производительность

He’s spent a fortune souping up his car for drag racing. — Он потратил целое состояние на прокачку своего авто для дрэг-рейсинга.

We’ve souped our computers up to run incredibly complex programs at lightning speeds. — Мы апгрейдили наши компьютеры, чтобы невообразимо сложные программы могли обрабатывать запросы со скоростью света.

⊗ not be somebody’s cup of tea

не быть чем-то, что нравится конкретному человеку

Thanks for inviting me, but ballet isn’t really my cup of tea. — Спасибо за приглашение, но балет — это совсем не мое.

*****

Уфф. Вот и все. На этом остановимся — уж очень много идиом для одного раза. Надеюсь, список был вам полезен.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.