10 универсальных английских фраз для решения проблем

Иногда решение проблемы найти непросто, как и подобрать нужные слова. С помощью этой статьи вы научитесь решать проблемы на английском языке, используя простые фразы. Итак, поехали.

Начнем с простого.

No problem/no worries (нет проблем/не беспокойся)

If they don’t want to speak to me, fine. No problem. — Если они не хотят со мной говорить, хорошо. Нет проблем.

No worries, we still got time. — Не волнуйся, время ещё есть.

А что если придется попросить прощения, чтобы решить проблему?

I want to make amends (я хочу загладить вину/помириться)

I want to make amends for the worry I’ve caused you. — Я хочу как-то компенсировать беспокойство, которое причинил тебе.

I’m not sure I can make amends for all the times I’ve let you down, but I want to try to be better for you. — Не уверен, что смогу искупить вину за все время, что подводил тебя, но я хочу попытаться стать лучше для тебя.

I’m sorry I upset you — how can I make amends? — Прости, что расстроил тебя. Как я могу загладить вину?

Forgive me (прости меня)

Please forgive me for not having written to you earlier. — Пожалуйста, прости меня за то, что не написал тебе раньше.

I hope you can forgive me. I want us to be friends. — Надеюсь, ты сможешь меня простить. Я хочу, чтобы мы остались друзьями.

Ответ можно дать такой:

I forgive you (я прощаю тебя)

I forgive you for dumping me. — Я прощаю тебя за то, что ты бросил меня.

If you insist, I forgive you. — Если настаиваешь, я прощаю тебя.

I’m over it (я пережил/преодолел это)

I got hurt but I’m over it. — Мне было больно, но я уже преодолела это.

It’s cool, I’m over it. — Все нормально, я пережила это.

Look, I’m over it, all right? — Слушай, я уже все забыла, хорошо?

А теперь рассмотрим несколько интересных фраз.

Let’s put it behind us (давай забудем об этом/оставим позади/в прошлом)

Please, let us put it behind us… — Прошу вас, давайте оставим все позади…

So for what it’s worth, I want to say I’m sorry for our falling out. Let us put it behind us. — Как бы то ни было, я хочу сказать, что сожалею о нашей ссоре. Давай забудем об этом.

Let’s just… let’s just forget about this and put it behind us, alright? — Просто… Лучше как можно скорее забыть об этом, согласны?

Let’s just put this loss behind us and start preparing for the next game. — Давай забудем об этой потере и начнем готовиться к следующей игре.

let's put it behind us идиома

Let’s not cry over spilled milk (давай не будем ворошить прошлое/сожалеть о прошедшем)

That doesn’t matter anymore! Let’s not cry over spilled milk, okay? — Это больше не имеет значения! Давай не будем сожалеть о прошлом, хорошо?

Обратите внимание, что у этого выражения существуют и другие варианты:

I know you don’t like your new haircut, but you can’t change it now. It’s no use crying over spilled milk. — Я знаю, тебе не нравится новая прическа, но теперь ты уже не сможешь ее изменить. Нет смысла горевать об этом.

His decision to resign was disappointing, but it’s no use crying over spilt milk. We need to concentrate on finding someone to replace him. — Его решение уволиться было досадным, но ничего не поделаешь. Нужно сконцентрироваться на поиске кого-то, кто сможет его заменить.

Oh well, it’s done now. No point crying over spilt milk. — Ну, что сделано, то сделано. Нет смысла горевать об этом.

let's not cry over spilled milk идиома

Let’s clear the air (давай проясним ситуацию/выясним отношения)

All right, let’s clear the air. It’ll be better if we discuss this frankly. — Хорошо, давай проясним ситуацию. Будет лучше, если мы обсудим ее честно.

Вообще идиома to clear the air встречается довольно часто в подобных ситуациях:

I get angry and frustrated with my cousin’s behaviour, but I’m a great believer in expressing my feelings to clear the air. — Меня злит и разочаровывает поведение брата, но я придерживаюсь мнения, что выражение чувств помогает разрядить обстановку.

The silent treatment isn’t helping the situation between you two, so just clear the air already. — Игра в молчанку не поможет вашей ситуации, так что пора уже вам выяснить отношения.

let's clear the air идиома

Let’s straighten things out (давай все разъясним/решим/уладим)

I don’t wanna talk to you anymore. You always gossip behind my back. — Не хочу с тобой больше разговаривать. Ты вечно сплетничаешь за моей спиной.

Let me straighten things out. I never said anything bad about you. I genuinely like you. — Дай мне все объяснить. Я никогда не говорил о тебе ничего плохого. Ты мне действительно нравишься.

I need to go straighten things out between me and Sandy. — Мне нужно сгладить острые углы между мной и Сэнди.

Maybe I can help straighten things out for you. — Возможно, я помогу вам все уладить.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.