Значение и употребление идиомы bark up the wrong tree

Дословный перевод: лаять не на то дерево

Идиома используется в неформальных ситуациях. 

Значение: идти по ложному следу, поехать не в ту степь

Употребление: Если вы говорите, что кто-то лает не на то дерево, вы имеете в виду, что он следует неправильному курсу действий, потому что его убеждения или представления о чем-то неверны.

Вариации: to be barking up the wrong tree

Примеры:

If you think I can come up with more money, you’re barking up the wrong tree. — Если вы думаете, что я могу заработать больше денег, вы ошибаетесь.

I guess you’re barking up the wrong tree, detective. — Похоже, вы обвиняете не того, кого следует, детектив.

All that can be said is that what has been put forward so far seems to be barking up the wrong tree. — Всё, что можно сказать — то, что пока что было выдвинуто, ошибочно.

Синонимы: misdirect one’s efforts, misjudge, misunderstand, miscalculate