Значение: хвастливые разговоры не по существу (британская идиома)
Американский вариант идиомы: all hat and no cattle
Употребление: Используется для характеристики человека, который много говорит, но мало делает.
Примеры предложений:
He talks a big game, but when it actually comes to asking out a woman, he’s all mouth and no trousers. — Он болтает о большой игре, но когда он на самом деле доходит до того, чтобы пригласить женщину на свидание, он весь болтлив и без штанов.
My mom once said, there’s nothing worse than being all mouth and no trousers. — Моя мама как-то сказала: «Нет ничего хуже, чем быть пустозвоном».
He says he’s going to complain to the manager, but he’s all mouth. — Он говорит, что будет жаловаться менеджеру, но это просто трёп.
Вариации: all mouth, all mouth and no action
Синонимы: all bluff and bluster, all bark and no bite