Эта статья — тематическая. В ней мы рассмотрим идиомы на английском языке с названиями еды. Приготовьтесь, путь будет долгим.
Поехали!
⊗ apple of someone’s eye
любимый (дорогой, обожаемый) человек
The youngest was the apple of his father’s eye. — Младший (сын) был любимцем у своего отца.
He said that Mary was the apple of his eye. He could not imagine living without her. — Он сказал, что очень любил Мэри. Он не мог представить жизнь без нее.
⊗ An apple a day keeps the doctor away.
Каждое(cъеденное) яблоко помогает обойтись без врачей. Есть более складный перевод. Например, кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает. Здесь имеется в виду польза фруктов, которые позволяют поддерживать здоровье без медикаментов.
While the health benefits of fruit are widely known and accepted, can an apple each day truly keep the doctor away?
В то время как польза фруктов широко известна и общепризнана, может ли яблоко в день действительно помочь обходиться без врачей? (из статьи)
⊗ to bring home the bacon
обеспечивать/кормить семью, «приносить домой бекон»
Every woman wants to be married to a man that can bring home the bacon. — Каждая женщина хочет выйти замуж за мужчину, который способен обеспечить семью.
⊗ a bean counter
Bean (бобы) — это что-то дешевое. Bean counter — человек, буквально считающий бобы — каждую копейку расходов. Обычно этим термином пренебрежительно называют бухгалтеров, банкиров и всех тех, кто выполняет финансовые операции в компании.
He blames corporate bean counters for causing thousands of workers to lose their jobs. — Он винит бухгалтеров компании в том, что тысячи работников потеряли свою работу.
⊗ to be full of beans
быть полным энергии
They couldn’t get to sleep because they were full of beans. — Они не могли уснуть, потому что энергия била из них ключом.
⊗ to spill the beans
раскрыть что-то тайное, конфиденциальное
Obviously they would have spilt the beans if they had known. — Очевидно, что они бы все рассказали, если бы знали.
⊗ bread and butter
что-то жизненно необходимое (базовый элемент); работа со стабильным доходом
A flourishing stock market is the bread and butter of a successful country. — Процветающий фондовый рынок — основа успешной страны.
Gardening is my bread and butter right now. — Садоводство сейчас для меня основной источник дохода.
⊗ to have a bun in the oven
ожидать ребенка, быть беременной
I was happy to announce to my parents that they would soon be grandparents as I had a bun in the oven. — Я была счастлива объявить родителям, что они скоро станут бабушкой и дедушкой, потому что я беременна.
⊗ butterfingers
кто-то неуклюжий, постоянно роняющий вещи
It was you who dropped it, butterfingers. — Это ты его уронил, растяпа.
⊗ to butter someone up
льстить, умасливать, подлизываться
A student tried to butter the teacher up. — Студент пытался задобрить преподавателя.
⊗ butter wouldn’t melt in somebody’s mouth
человек выглядит так, как будто не сделал ничего плохого, но вы думаете, что он мог сделать — сама невинность
Tommy looked as if butter wouldn’t melt in his mouth. — Томми выглядел так, будто он ничего не делал (на него бы никто не подумал).
⊗ a piece of cake
что-то очень простое
I thought I was going to fail the test, but it turned out to be a piece of cake! — Я думал, что провалю тест, но он оказался простейшим!
⊗ the icing on the cake
вишенка на торте, последний штрих — что-то, что делает нечто хорошее еще лучше, досл. «глазурь на торте»
I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake. — Я просто был рад, что моя дочь состоит в стабильных отношениях, но внук стал еще большей радостью.
⊗ to sell like hot cakes
продаваться как горячие пирожки — быстро расходиться
The new Blur’s album is selling like hot cakes. — Новый альбом Blur отлично продается.
⊗ a big cheese
важный человек, «важная шишка»
He left business school and became a big cheese in the City. — Он оставил бизнес-школу и стал большим начальником в «Городе».
⊗ to be like сhalk and cheese
быть противоположностями
My brother and I are like chalk and cheese. — Мой брат и я — полные противоположности.
⊗ another (a second) bite at the cherry
еще один (второй) шанс/возможность что-то сделать
It’s not often you get a second bite at the cherry. — Не так часто тебе дают второй шанс.
⊗ to cherry-pick
отбирать самое лучшее и выгодное из того, что доступно
The company should buy the whole airline and not just cherry-pick its best assets. — Компания должна купить авиакомпанию полностью, а не выбирать для покупки ее лучшие активы.
⊗ (as) cool as a cucumber
спокойный, невозмутимый (в трудной ситуации)
I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. — Я думал, что это будет напряжно, но я был спокоен.
⊗ a cowardy custard
трус, детская дразнилка — зайчишка-трусишка
Maybe I shouldn’t admit to being quite such a cowardy custard, but the psychology of fear is scarily fascinating.
Может быть, я не должна была признаваться в своей трусости, но психология страха — ужасающе потрясающая штука.
⊗ a bad egg
плохой человек, негодяй
He never phoned his mother. He was a bad egg. — Он никогда не звонил своей матери. Он был плохим парнем.
⊗ egg someone on
подстрекать, заставлять что-то делать (обычно негативное)
Alan’s never been in trouble before, so I’m sure his friends egged him on to start the fight. — Алан никогда раньше не попадал в неприятности, поэтому я уверен, что друзья подстрекли его на драку.
⊗ to have egg on one’s face
глупо выглядеть, смущаться из-за того, что сделал или сказал
This latest scandal has left the government with egg on its face. — Недавний скандал поставил правительство в неловкое положение.
Bill ended up with egg on his face, when his wife found out he had been lying. — Билл выглядел обескураженно, когда его жена узнала, что он врет.
⊗ you can’t make an omelette without breaking eggs
«не разбив яиц, яичницы не сделаешь» (нельзя сделать что-то без ущерба чему-то другому)
The course requires a lot of effort on your part. It is true that you can’t make an omelette without breaking a few eggs. — Курс требует больших усилий с вашей стороны. Правду говорят, что нельзя сделать омлет, не разбив яиц.
⊗ to over-egg the pudding
преборщить, перестараться (слишком стараться, пытаясь улучшить что-либо)
I think we’ve over-egged the pudding with the amount of technology we’ve crammed into our daily lives — no one knows how to have a quiet moment anymore. — Думаю, мы переборщили с количеством технологий, которыми мы напичкали повседневную жизнь — никто больше не знает, как наслаждаться тишиной.
⊗ to put all your eggs in one basket
рисковать всем, «складывать яйца в одну корзину»
You shouldn’t invest all your money in Microsoft, it would be like putting all your eggs in one basket. — Не стоит инвестировать все свои деньги в «Майкрософт», это как складывать все яйца в одну корзину (=большой риск).
Why are you putting all your money into one company? Don’t put all your eggs in one basket. — Зачем ты вкладываешь все деньги в одну компанию? Не клади яйца в одну корзину.
⊗ to walk on eggshells
пытаться не расстроить (кого-либо)
Everyone in the family had to walk on eggshells when he was in a bad mood. — Всем членам семьи приходилось быть аккуратными (чтобы не огорчать его), когда он был в плохом настроении.
⊗ to not give a fig for something (someone)
не беспокоиться о ком-то или о чем-то, быть безразличным
They can say what they like. I don’t give a fig. — Пусть говорят, что хотят. Мне все равно.
⊗ a different (another) kettle of fish
другое дело (вопрос или тема)
Having knowledge is one thing but being able to communicate it to others is another kettle of fish. — Иметь знания — одно, а вот уметь передавать их другим — другое.
Oh! They want to place an order? That’s a different kettle of fish. Of course I’ll talk to them. — О! Они хотят сделать заказ? Другое дело! Конечно, я с ними поговорю.
⊗ a pretty(fine) kettle of fish
сложная или неловкая ситуация
They’re divorced, and someone’s sat them next to each other — that’s a fine kettle of fish. — Они разведены, а кто-то посадил их рядом друг с другом — неловкая ситуация.
⊗ to have bigger fish to fry
иметь более важное/интересное дела, «на сковородке есть рыбка побольше»
It’s really not worth my time. I’ve got bigger fish to fry! — Это не стоит моего времени. У меня есть дела поважнее!
⊗ like a fish out of water
чувствовать себя неудобно/некомфортно в конкретной ситуации (как рыба без воды)
When she started talking about her personal problems, he looked like a fish out of water. — Когда она начала говорить о своих личных проблемах, он выглядел так, будто ему неудобно.
⊗ fishy (to smell something fishy)
подозрительный (почуять что-то подозрительное/подвох)
I smell something fishy about this deal that you want to get into. — Я чую подвох в деле, в котором вы хотите участвовать.
I knew there was something fishy about y’all. — Я знал, что-то с вами не так.
⊗ sour grapes
зависть (из-за невозможности получить что-то или достичь чего-то)
I don’t think it’s such a great job — and that’s not just sour grapes because I didn’t get it. — Я не думаю, что это такая замечательная работа — и это вовсе не зависть, потому что я ее не получил.
He was really sarcastic about my new job, but I think it’s just sour grapes, because he hasn’t got one. — Он очень много язвил по поводу моей новой работы, но я думаю, что он просто завидует, потому что у него вообще ее нет.
⊗ to buy a lemon
купить что-то ненужное или дефектное
All those people who bought a new Toyota have bought a lemon. — Все, кто купили новую «Тойоту», выбросили деньги на ветер.
⊗ cry over spilt milk
плакать или сожалеть о том, что уже произошло (плакать о пролитом молоке)
Its no use crying over spilt milk – it was a bad investment, the money has been lost and there’s nothing we can do. — Нет смысла горевать о произошедшем. Это была плохая инвестиция, деньги потеряны, и ничего не поделаешь.
⊗ mutton dressed (up) as lamb
выражение, которым описывают немолодую женщину, одевающуюся в стиле, больше подходящем для молодой девушки
She’s over fifty and should really stop wearing mini skirts if she doesn’t want to look like mutton dressed as lamb. — Ей за 50, и уже пора перестать носить мини-юбки, если она не хочет выглядеть как молодящасяся тетка.
Do you think this dress is too young-looking for me? — I don’t want to look like mutton dressed as lamb. — Думаешь, это платье слишком молодежное для меня? Я не хочу выглядеть не по возрасту.
⊗ as keen as mustard
сильно стремящийся, желающий
He was as keen as mustard because he really wanted to win the competition. — Он был решительно настроен, потому что очень хотел победить в соревновании.
⊗ nutty as a fruitcake
чокнутый, сумасшедший, со странностями
Don’t pay any attention to my sister; she’s nutty as a fruitcake. — Не обращай внимания на мою сестру; она чокнутая.
⊗ to use a sledgehammer to crack a nut
делать больше, чем требуется для достижения результата
It was a small and peaceful demonstration so I don’t know why there was such a big police presence. It was like using a sledgehammer to crack a nut. — Это была небольшая и мирная демонстрация, так что не знаю, зачем присутствовало столько полицейских. С этим явно был перебор.
⊗ to know your onions
много знать по конкретной теме (разбираться/»шарить» в определенной теме)
She really knows her onions in the historical field. — Она действительно эксперт в области истории.
⊗ as easy as pie
очень простой
Cooking isn’t as easy as pie. — Готовка — это не так уж и просто.
⊗ to have a finger in every pie
быть задействованным во многих вещах («иметь палец в каждом пироге»)
John likes to have a finger in every pie. — Джон любит участвовать во всем подряд.
Rachel wouldn’t be so busy and stressed if she didn’t have a finger in every pie. — Рейчел не была бы такой занятой и напряженной, если бы бралась за каждое дело.
⊗ a couch potato
человек, который все время сидит на диване и смотрит ТВ
Cold winter weather’s no reason to be a couch potato. — Холодная зимняя погода — это не оправдание для лежебок.
⊗ a hot potato
сложная (щепетильная) тема (вопрос, дело), которая вызывает много разногласий при обсуждении
His resignation is a political hot potato. — Его отставка — щекотливая политическая тема.
⊗ a knuckle sandwich
удар кулаком (по зубам), затрещина
If you keep mocking me, you’re going to get a knuckle sandwich! — Если ты продолжить высмеивать меня, получишь по зубам!
⊗ a (one) sandwich short of a picnic
тупой, глупый
My niece stuck a knife in the toaster and electrocuted herself. I’ve always thought she was one sandwich short of a picnic. — Моя племянница воткнула нож в тостер, и ее ударило током. Я всегда считал ее не очень умной.
⊗ to be in the soup
оказаться в трудной или неприятной ситуации
We’re going to be in the soup if we don’t deliver this on time. — У нас будут неприятности (проблемы), если мы не доставим это вовремя.
Now I‘m really in the soup. I broke my father’s car. — Теперь у меня будут проблемы. Я разбил папину машину.
⊗ soup up
изменять, модифицировать что-либо, чтобы повысить мощность или производительность
He’s spent a fortune souping up his car for drag racing. — Он потратил целое состояние на прокачку своего авто для дрэг-рейсинга.
We’ve souped our computers up to run incredibly complex programs at lightning speeds. — Мы апгрейдили наши компьютеры, чтобы невообразимо сложные программы могли обрабатывать запросы со скоростью света.
⊗ not be somebody’s cup of tea
не быть чем-то, что нравится конкретному человеку
Thanks for inviting me, but ballet isn’t really my cup of tea. — Спасибо за приглашение, но балет — это совсем не мое.
*****
Уфф. Вот и все. На этом остановимся — уж очень много идиом для одного раза. Надеюсь, список был вам полезен.