10 цитат Шекспира, которые можно использовать в современном английском

Фразы Шекспира в современном английскомУильям Шекспир внес огромнейший вклад в развитие английского языка. Он не только дал миру самые незабываемые пьесы, которые выдержали испытание временем, он также обогатил язык большим количеством замечательных фраз.

На самом деле, множество современных английских фраз появилось из цитат произведений Шекспира. Читая работы Шекспира, можно удивиться, как много его фраз перешло в повседневное употребление в современном английском языке.

В данной статье будет приведено 10 цитат Шекспира, которые обосновались в нашей повседневной речи. Соответственно, будет показан пример современного употребления фразы, ее перевод, а также отрывок из произведений поэта, где употреблено данное выражение.

1. Bated Breath – взволнованно, возбужденно или с большим интересом следить за тем, что произойдет

Пример: ‘We waited with bated breath to find out who had won’. Мы взволнованно ждали, желая узнать, кто победил.

Шейлок:
Shall I bend low and in a bondman’s key,
With bated breath and whisp’ring humbleness,
(«Венецианский купец»)

2. Cruel to be kind – говорить или делать что-то недоброе, но с намерением помочь кому-то

Пример: ‘I told her the facts – sometimes you have to be cruel to be kind‘. Я рассказал ей факты — иногда нужно быть жестоким во благо других.

Гамлет:
So again good night.
I must be cruel only to be kind.
Thus bad begins and worse remains behind.
(«Гамлет»)

3. Foregone conclusion – результат, в котором можно быть уверенным еще до того, как все произойдет

Пример: ‘That the company was moving to California was a foregone conclusion‘. То, что компания переберется в Калифорнию, было понятно сразу.

Otello:
O monstrous, monstrous!
Iago:
Nay, this was but his dream.
Othello:
But this denoted a foregone conclusion.
(«Отелло»)

4. Eat someone out of house and home (юмористически) – съесть слишком много чужой еды, будучи гостем в чьем-то доме

Пример:’My nephews came to see me at the weekend and ate me out of house and home!’ Мои племянники пришли навестить меня на выходных и съели всю мою еду!

Hostess Quickly:
“He hath eaten me out of house and home, he hath put all my substance into that fat belly of his”
(«Генрих IV» Часть 2)

5. Wear my heart on my sleeve – показывать свои чувства другим людям

Пример: ‘ You always know how Jack is feeling, because he wears his heart on his sleeve’. Ты всегда знаешь, что чувствует Джек, потому что он всегда показывает это.

Iago:
“In complement extern, ’tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
(«Отелло»)

6. In my heart of hearts – используется, когда вы знаете правду, но не хотите признавать это

Пример: ‘In his heart of hearts, he knew that he would have to sell the company’. В глубине души он знал, что должен будет продать компанию.

Hamlet:
“That is not passion’s slave, and I will wear him
In my heart’s core, ay, in my heart of heart, as I do thee.”
(«Гамлет»)

7. In/At one fell swoop – одним неожиданным действием

Пример:’In one fell swoop, he’s destroyed everything we’ve achieved in the last year’. В один момент, он разрушил все, чего достиг за последний год.

MacDuff (on hearing that all his family have been killed):
“What, all my pretty chickens, and their dam, at one fell swoop?”
(«Макбет»)

8. Short shrift – решительный и прямой отказ делать что-либо

Пример:’I’ll give them short shrift if they ask me for money’. Я дам им твердый отпор, если они попросят у меня денег.

Ratcliffe:
“Come, come, dispatch: the Duke would be at dinner
Make a short shrift: he longs to see your head.”
(«Ричард III»)

9. What the Dickens (неформ., устар.) – восклицание, произносимое в ярости или от удивления

Пример: ‘What the dickens do you think you’re doing?’ Какого лешего вы делаете?!

Ford:
Where had you this pretty weathercock?
Mrs. Page:
“I cannot tell what the dickens his name is my husband had
him of. What do you call your knight’s name, sirrah?”
(«Виндзорские насмешницы»)

Примечание: под словом ‘dickens’ здесь подразумевается «дьявол, черт», а не Чарльз Диккенс.

10. Wild-Goose Chase – напрасная погоня, бесполезная охота

Пример: ‘ I wasted all afternoon on a wild-goose chase – it was so annoying’. Я потратил целый полдень на бесполезное дело — это так досадно.

Mercutio:
“Nay, if our wits run the wild-goose chase, I am done; for
thou hast more of the wild goose in one of thy wits than, I am
sure, I have in my whole five.”
(«Ромео и Джульета»)


 

Возможно, многие из вас, кто знаком с английским языком довольно хорошо, уже встречали данные выражения в различных текстах или разговорной речи. При помощи подобных фраз можно очень неплохо разнообразить и украсить свою английскую речь.

Учите новые слова и фразы и пробуйте применять их на практике. Удачи!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.