Очень важно не просто знать самые распространенные английские фразы и слова, но и уметь употреблять их к месту. Например, во время разговора с другом вы можете разговаривать налегке, не задумываясь над стилем речи, а с начальником на работе вы уже используете немного другой язык для общения.
Данный урок английского направлен на тренировку навыка разговора в разных стилях: от формального к неформальному. Итак, есть одна ситуация и три стиля разговора:
1. Формальный разговор
2. Свободная беседа
3. Неформальная ситуация
Ситуация: Вы сделали девушке предложение руки и сердца и рассказываете об этом своему другу:
- I asked for her hand in marriage. (Я попросил ее руки.)
- I asked her to marry me. (Я попросил ее выйти за меня замуж.)
- I went down on one knee; I popped the question. (Два неформальных разговорных выражения, которые означают то же самое: предложить выйти замуж.)
Ваша жена ушла от вас к другому мужчине. Вы рассказываете об этом другу:
- My wife abandoned me. (Моя жена покинула меня.)
- My wife left me. (Моя жена ушла от меня.) Практически то же самое, но в более расслабленном стиле.
- My wife walked out on me; she dumped me. (Моя жена бросила меня [walk out on — покидать, бросать]; она бросила меня [to dump — уходить, бросать, прекращать отношения])
Кто-то разбил все окна в вашем офисе. Вы хотите знать, что будет платить за их замену:
- Who is going to contribute to the costs incurred? (Кто возьмет на себя расходы?)
- Who is going to pay for this? (Кто будет за это платить?)
- Who’s gonna pick up the tab for this? (Тот же смысл, но уже неформальный стиль разговора.)
Вы ничего не делали все выходные, и вам было очень скучно:
- I was unoccupied all weekend. (Я все выходные был незанят.)
- I had nothing to do all weekend. (Мне было нечего делать все выходные.)
- I was well bored; I was twiddling my thumbs all weekend. (Мне было очень скучно; я бил баклуши все выходные [to twiddle one’s thumbs — бездельничать, аналогично нашему «бить баклуши»].)
Ваш друг не любит тратить деньги:
- He is reluctant to part with his money. (Он неохотно расстается с деньгами.)
- He’s a bit mean. (Он немного скуп.)
- He’s a real Scrooge; he’s tight; he’s a meanie; he’s a real miser. (Он настоящий Скрудж [ужасно скупой человек, персонаж «Рождественской истории» Ч. Диккенса. ]; он — жадина; он настоящий скряга.)
Друг спросил, не знаете ли вы, кто взял украденные деньги. Вы ничего не знаете об этом:
- I have no information pertaining to this incident. (У меня нет информации, касающейся данного инцидента.)
- I don’t know anything about it . (Я ничего об этом не знаю.)
- I’m stumped; I haven’t got a clue. (Я в замешательстве; я понятия не имею.)