Учимся правильно использовать ‘hope’, ‘expect’, и ‘look forward to’

Бывает так, что определенное слово в каком-либо языке может иметь несколько значений при переводе на английский. Конечно, тот факт, что в английском языке практически каждое слово имеет множество значений, значительно затрудняет его изучение. Одним из наилучших примеров в данном случае являются «to hope», «to expect» и «to look forward to». то еще хуже, эти слова имеют совершенно разные, индивидуальные значения. В предложении их нельзя заменить друг другом. Давайте рассмотрим их более близко.

hope: желать чего-либо в надежде на исполнение, осуществление этого

«Hope» (надеяться) означает, что вы хотите, чтобы это произошло. Этот глагол используется, когда вы хотите чего-то, но не знаете, произойдет ли это.

Примеры:

1. I hope it doesn’t rain on our wedding day. (Надеюсь, что во время нашей свадьбы не пойдет дождь).
2. I hope our first baby is a boy. (Я надеюсь, что наш первый ребенок будет мальчиком).
3. I hope I get scholarship this year. (Я надеюсь получить стипендию в этом году).

expect: рассматривать наиболее вероятным и возможным

‘Expect’, как правило, значит, что вы верите, что что-то произойдет, вы можете как хотеть, так и не хотеть этого. Это эмоционально нейтральное выражение.

Примеры:
1. I don’t expect to ever win the lottery, but I still enjoy trying. (Я не жду того, что выиграю когда-либо в лотерею, однако мне нравится играть в нее).
2. Nintendo is expected to launch a new game this fall. («Nintendo», возможно, выпустит новую игру этой весной).
3. I expect to do well on the exam because I studied hard. (Я ожидал, что сдам хорошо экзамен, потому что усердно занимался).

look forward to: думать о предстоящем событии с нетерпеливым, страстным ожиданием

‘Look forward to’ используется только для событий, которые произойдут, а не «возможно, произойдут».

Примеры:
1. I’m looking forward to my 17th birthday. (Жду-недождусь своего 17-летия).
2. I’m not looking forward to going to the hospital today. (I have an appointment). (Я не собираюсь идти в больницу сегодня). (У меня встреча).
3. The greedy man is looking forward to inheriting his father’s fortune. (Жадный мужчина с нетерпением ждет наследования состояния своего отца).

Наиболее распространенная ошибка:

К настоящему моменту самой распространенной ошибкой, которую допускают при использовании этих слов, является использование «expect» вместо «look forward to». Часто люди, для которых английский не является родным, говорят “I’m really expecting your birthday party.», что для англоговорящих означает «Я практически уверен, что у тебя будет вечеринка ко дню рождения». Вот еще несколько примеров, как не использовать «expect»:

1. I’m expecting to see your baby. (Правильно говорить: I’m looking forward to seeing your baby.)

2. I’m expecting my vacation next week. (Правильно говорить: I’m looking forward to my vacation next week.)

3. I’m expecting to working with you. (Правильно говорить: I’m looking forward to working with you.)

Пример:

“Canada is playing England tonight. I hope Canada can manage a victory. England is usually a stronger team, though, so I expect they will win the game. Whoever wins, I’m really looking forward to watching the game!”

Канада играет сегодня с Англией. Я надеюсь, Канада выиграет. Хотя у Великобритании обычно команда сильнее, поэтому ожидаю именно их победы (их победа наиболее вероятна). Кто бы не победил, я очень хочу посмотреть игру!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.